Буря в стакане воды - значение. "Буря в стакане воды" - значение и происхождение фразеологизма с примерами? Подобные фразы в других языках

Буря в стакане воды Ирон. Волнения, споры из-за пустяков. И противоречие Чацкого смешно, потому что оно - буря в стакане воды (Белинский. «Горе от ума». Сочинение А. С. Грибоедова). - Выражение, приписываемое, по словам Бальзака (роман «Le cure de Touras»), французскому политическому деятелю и мыслителю Монтескье (1689-1777 гг.), якобы высказавшемуся так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино. Лит.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. - М., 1960. - С. 64.

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Буря в стакане воды" в других словарях:

    Буря в стакане воды - С французского: С est une tempete dans un verre d eau. Как указывает французский писатель Оноре де Бальзак в своем романе «Турский священник» (1832), авторство этих слов принадлежит, французскому писателю, философу и просветителю Шарлю Монтескье… … Словарь крылатых слов и выражений

    буря в стакане воды - нареч, кол во синонимов: 1 спор по ничтожному поводу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    Буря в стакане воды - Буря в стакане (выражение) образное выражение, обозначающее шум по незначительному поводу Звёздные войны: Буря в стакане (фильм) … Википедия

    Буря в стакане воды - Буря въ стаканѣ воды. Ср. Кто черезъ двадцать, тридцать лѣтъ будетъ помнить о всѣхъ этихъ буряхъ въ стаканѣ воды и о моемъ имени съ тѣнью или безъ тѣни. Тургеневъ. Замѣтки по поводу „Отцовъ и Дѣтей“ и нареканій на него. Ср. Счастье дорого… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    буря в стакане воды - Ср. Кто через двадцать, тридцать лет будет помнить о всех этих бурях в стакане воды и о моем имени с тенью или без тени. Тургенев. Заметки по поводу „Отцов и детей и нареканий на него. Ср. Счастье, дорого доставшееся, дорого и ценится. Я высоко… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Буря в стакане воды - Разг. Ирон. Спор, шум, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам. ФСРЯ, 51 52; ЗС 1996, 354; БТС, 105, 139, 1259; ШЗФ 2001, 26; БМС 1998, 62 … Большой словарь русских поговорок

    буря в стакане воды - крыл. сл. так выразился французский мыслитель Монтескье (1689 1755) о политических интригах и неурядицах в карликовом государстве Сан Марино … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

0 Сегодня уже точно нельзя сказать, в какой момент, и при каких обстоятельствах сформировались, те или иные выражения и крылатые фразы.. Сегодня пришёл черёд поговорить о достаточно популярной в узких кругах пословице, это Буря в стакане воды значение вы сможете узнать немного ниже.
Обязательно добавьте сей полезный ресурс в свои браузерные закладки, чтобы периодически получать свежую и проверенную инфу .
Однако, перед тем, как я продолжу, мне хотелось бы посоветовать вам ознакомиться с ещё парой другой публикаций по тематике фразеологизмов . Например, что значит На бобах ; что такое Маковая росинка ; что означает Хоть шаром покати ; кого называют Белой вороной и т. п.
Итак, продолжим, что значит Буря в стакане воды ?

Буря в стакане воды - это шум возникший по пустячному поводу; возбуждение из-за события не стоящего ровно никакого внимания; переполох возникший из-за незначительных проблем


Синоним выражения Буря в стакане воды : делать из мухи слона ; много шума из ничего.

В наше время это крылатое выражение обозначает ситуацию, которое вызывает широкий общественный резонанс, совершенно несоответствующее масштабам и последствием этого происшествия.

Версии Происхождения

Первая версия . Считается, что этот фразеологизм впервые использовал политик и философ из Франции Монтескьё. Этим оборотом речи "C"est une tempête dans un verre d"eau " он прокомментировал события в политической сфере, произошедшие в крохотном государстве Сан-Марино. Однако, этот француз не является первым, кто использовал эту поговорку.

Вторая версия . В Древней Греции, жил да был популярный в узких кругах писатель по имени Афиней (II-III вв. н. э.), который написал достаточно интересное произведение "Учёные застольные беседы". В этой книги один из главных героев Дорион, игравший на флейте, говорит своему приятелю Тимофею, который ощутил себя настолько талантливым, что пытался повторить звуки бури: "Я в горшке с кипящей похлёбкой слышу бурю заметно сильнее твоей игры".
Вероятно, писатель Афиней воспользовался известной в его время поговоркой "Гроза из корыта ", и переделал её на собственный лад.

Третья версия. Примерно в те же времена, в Римской Империи в народе имелся устойчивый оборот речи "excitare fluctus in simpulo ", который можно перевести на русский язык, как "Делать бурю в своём половнике ". Поговорка была настолько популярна, что её однажды употребил сам Цицерон в своём труде "О законах".

Гораздо позднее эта пословица попала во многие языки, и сегодня используется в разных вариациях:

у венгров - буря в ночном горшке;

У англичан - буря в чайной ложке;

Эсперанто - большой разгром в маленьком стакане.

К сведению, этот фразеологизм послужил названием популярному английскому фильму Буря в стакане воды (1937) в ролях потрясающая Вивьен Ли и альфач Рекс Харрисон. Смысл сей картины в том, что один мелкий журналист, писал статьи таким образом, что из пустячного дела раздувалась огромная проблема.
Впрочем, удел наших СМИ - это раздуть событие, и показать его с такой стороны, чтобы вызвать эмоции. Это делается лишь с одной целью, повысить свой рейтинг, и привлечь зрителя к экрану, чтобы "впарить " ему очередную подборку рекламы.

Прочтя эту познавательную публикацию, вы наконец выяснили, значение Буря в стакане воды , и теперь сможете с чистой совестью донести смысл этого фразеологизма до своих знакомых и друзей.

Выражение «Буря в стакане воды», имеющее значение: «большое волнение по ничтожному поводу» - принадлежит французскому политическому писателю и мыслителю Монтескье (1689-1755), который, по словам Бальзака (роман «Le cure de Tours»), выразился так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино.

Древнейший вариант выражения «Буря в стакане воды» встречается в отрывке из сочинения греческого писателя Афинея (II -III вв., н. э.) «Ученые застольные беседы»: «Флейтист Дорион говорит играющему на кифаре Тимофею, который старается подражать гулу морской бури: я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей». Острота Дориона является прототипом греческой поговорки «гроза из корыта», то есть шум по пустякам, не стоящим внимания.

Аналог выражения «Буря в стакане воды» существовало и у римлян; его приводит Цицерон («О законах», 3, 16): «Производить бурю в разливательной ложке». Павел I, в бытность свою наследником, назвал «бурей в стакане воды» волнения, наступившие в Женеве после Французской буржуазной революции, о чем рассказывает дипломат Луи Дютанс («Dutensiana», Paris, 1806, № 39; Buchmann, Geflugelte Worte).

«Буря в стакане воды» цитаты:

[Писательница Фредерика Бремер] смешно и нелепо заставила больную и умирающую Сару говорить надутые фразы и длинные риторические монологи! А все из чего эта буря в стакане воды? - Из того, чтоб доказать всевозможными натяжками, что счастие в идиллии домашнего быта и больше нигде… (В. Г. Белинский, Семейство, или Домашние радости и огорчения, Роман Фредерики Бремер. Перев. с шведск., СПб. 1842).

Она решила бросить своего мужа. В доме… как будто должна pa3paj зиться буря Однако это - буря в стакане британской аристократической воды (Д. Заславский, Карьера сэра Уилстерна, «Правда», 10 апреля 1946 г.).

Был среди англичан писатель Хьюгс, автор романа «Буря над Ямайкой». Его роман посвящен «буре в стакане воды английского джентльмена». Хьюгс - один из трех англичан, которые решили передать в «Нью-Йорк Тайме» протест против работы конгресса. Сей писатель не смутился, увидев на трибуне писателя настоящей Ямайки, который рассказал о буре, зреющей в сердцах «цветных» (И. Эренбург, Конгресс в Вроцлаве, «Культура и жизнь», 31 августа 1948 г.).

Как ни странно, происхождение этого выражения вовсе не отечественное, а пришло к нам из языков других народов.

История

Существовала очень-преочень маленькая республика под названием Сан-Марино и вот, однажды в этой маленькой республике разгорелись нешуточные страсти.
В центре всего этого оказался некий кардинал Альберони - он представлял папу римского, и в порыве ретивого служения папе он решил заставить всех граждан этой местности дать клятву ему на верность, а тамошнее правительство свергнуть - начался вооруженный конфликт, который затянулся надолго и был очень интенсивным. В конце концов, Альберони был отозван, и жители города остались при своем.
Вот это противостояние французский философ Монтескьё и называл бурей в стакане воды, по-французски это звучало так:

C"est une tempête dans un verre d"eau

Но задолго до этого, примерно такое же выражение изрек в Древней Греции писатель Афиней. В его произведении на попытки некоего музыканта Тимофея издать звуки моря, другой музыкант Доирон надсмехается над ним, выдает фразу:

«я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей».

Еще в Риме существовала похожая поговорка: «производить бурю в разливательной ложке» (половнике).

Все эти выражения ведут к одному смыслу: о мелочности производимого действия, из-за какой-то незначительной причины может возникнуть буря вселенских масштабов.
Ну, представьте себе как в простом стакане, разыгрывается целый шторм.
В русском языке есть еще одна аналогия - "сделать из мухи слона", вспомнив ее, мы тут же можем раскрыть и смысл предыдущего выражения про бурю в стакане.